Có một vị tướng quân tài giỏi thời nhà Tấn khiến Thi tiên Lý Bạch hồi ức:
“Đăng chu vọng thu nguyệt,
Không ức Tạ Tướng quân.
Dư diệc năng cao vịnh,
Tư nhân bất khả văn.”
(Thơ trong “Dạ bạc Ngưu Chử hoài cổ”).
Tạm dịch nghĩa:
Bước lên thuyền ngắm trăng mùa thu,
Bỗng nhớ đến Tạ Tướng quân.
Ta dù cất cao giọng vịnh,
Ngài ấy cũng chẳng thể nghe được.
Lý Bạch đến vùng Ngưu Chử này, tức cảnh nhớ người mà gửi gắm tâm tình, nhớ đến ngày xưa, kể lại chuyện ngày trước Trấn Tây tướng quân thưởng thức những bài thơ của Bạch sĩ. Tạ tướng quân mà Lý Bạch nhớ đến chính là Tạ Thượng.
Xem bài viết tại đây