La Chronique

E34. La francophonie à l'honneur : comment parle-t-on français à travers le monde ?

March 15, 2024 French Coffee Break Season 1 Episode 34
E34. La francophonie à l'honneur : comment parle-t-on français à travers le monde ?
La Chronique
More Info
La Chronique
E34. La francophonie à l'honneur : comment parle-t-on français à travers le monde ?
Mar 15, 2024 Season 1 Episode 34
French Coffee Break

Le 20 mars, c'est la journée internationale de la francophonie. L'occasion de parler de la diversité de la langue française. Et oui, on ne parle pas le même français en Europe, en Amérique ou en Afrique ! Restez bien jusqu'à la fin de l'épisode, car je vous propose un petit quiz. Saurez-vous deviner la signification des 5 expressions francophones ?

Ressources :
Réunion La Première
Sam B.  

Support the Show.

____

On se retrouve chaque vendredi dans La Chronique, le podcast de French Coffee Break pour progresser en français ! ​

Chaque semaine, je vous emmène en France pour découvrir sa culture, les habitudes des Français et l’art de vivre à la française !

Des épisodes courts, du vocabulaire utile, prononcé lentement pour améliorer votre oreille et finalement parler comme les Français ! 🇫🇷
📃 Retrouvez gratuitement la transcription des épisodes sur le site frenchcoffeebreak.com

_____

✅ Rejoignez French Coffee Break sur les réseaux sociaux @french.coffee.break
💪🏻 Aidez-nous à continuer de créer du contenu pour les auditeurs du monde entier en souscrivant à un abonnement !
✨ Suivez-nous sur YouTube

La Chronique +
Become a supporter of the show!
Starting at $3/month
Support
Show Notes Transcript

Le 20 mars, c'est la journée internationale de la francophonie. L'occasion de parler de la diversité de la langue française. Et oui, on ne parle pas le même français en Europe, en Amérique ou en Afrique ! Restez bien jusqu'à la fin de l'épisode, car je vous propose un petit quiz. Saurez-vous deviner la signification des 5 expressions francophones ?

Ressources :
Réunion La Première
Sam B.  

Support the Show.

____

On se retrouve chaque vendredi dans La Chronique, le podcast de French Coffee Break pour progresser en français ! ​

Chaque semaine, je vous emmène en France pour découvrir sa culture, les habitudes des Français et l’art de vivre à la française !

Des épisodes courts, du vocabulaire utile, prononcé lentement pour améliorer votre oreille et finalement parler comme les Français ! 🇫🇷
📃 Retrouvez gratuitement la transcription des épisodes sur le site frenchcoffeebreak.com

_____

✅ Rejoignez French Coffee Break sur les réseaux sociaux @french.coffee.break
💪🏻 Aidez-nous à continuer de créer du contenu pour les auditeurs du monde entier en souscrivant à un abonnement !
✨ Suivez-nous sur YouTube

Salut et bienvenue dans La Chronique ! Moi c’est Manon, et chaque semaine je vous emmène en France pour découvrir sa culture, les habitudes des Français et l’art de vivre à la française !

Le français est la cinquième langue la plus parlée dans le monde avec environ 320 millions de locuteurs répartis sur toute la planète. Au total, ce sont 112 pays qui parlent français au quotidien, comme langue officielle ou non. La France est bien sûr le premier pays francophone. En Europe, trois autres pays comptent le français parmi leurs langues officielles : ce sont la Belgique, le Luxembourg et la Suisse. Mais on trouve aussi beaucoup de francophones dans certains pays d’Afrique, comme le Congo, le Maroc, la Côte d’Ivoire ou le Cameroun. Le français est aussi présent en Amérique, puisque c’est la langue officielle du Québec (au Canada), il est parlé dans l’État de la Louisiane, aux États-Unis, et aussi en Haïti, dans les Caraïbes. Le français s’est même exporté en Océanie, jusqu’au petit archipel du Vanuatu. Donc la langue française a voyagé au fil du temps, notamment à cause des colonisations, et elle est aujourd’hui la langue officielle de nombreux pays à travers le monde. L’ensemble de ces communautés francophones, qui parlent français, c’est ce qu’on appelle la francophonie. Et le 20 mars, donc mercredi prochain, c’est la journée internationale de la francophonie, une bonne occasion de parler de la diversité de la langue française. Restez bien jusqu’à la fin de l’épisode car on va faire un petit jeu : je vous propose un quiz sur 5 expressions de différents pays francophones des quatre coins du monde. Saurez-vous deviner leur signification ? 

Comme toujours, si cet épisode est trop difficile à comprendre pour vous, retrouvez la transcription gratuitement sur le site frenchcoffeebreak.com. Et si vous aimez ce podcast, pensez à lui laisser 5 étoiles sur la plateforme de votre choix ! 


Le français est présent à travers le monde entier donc on peut facilement imaginer qu’il n’est pas exactement le même en Europe, en Amérique ou en Afrique. L’accent varie mais pas seulement : le vocabulaire est différent également. En Belgique et en Suisse, par exemple, on ne dit pas “soixante-dix” et “quatre-vingt-dix”, mais “septante” et “nonante”. Au Québec, on ne dit pas “une voiture” mais “un char”. Les noms des repas ne sont pas les mêmes également : ils prennent le déjeuner le matin, le dîner à midi et le souper le soir. Donc ce sont des petites différences mais ça peut parfois porter à confusion si on n’est pas habitué. 

Le vocabulaire étant influencé par la vie quotidienne et la culture, les Québécois ont plus de mots pour parler du froid, de la neige, alors que le français d’Afrique emploie des mots d’autres dialectes comme le zoulou ou le wolof. Il fait aussi parfois référence à des animaux, disons, exotiques. Par exemple, en République du Congo, il existe l’expression “aller au pas de caméléon”, qui signifie “avancer lentement”. Ils utilisent aussi un verbe, caïmanter, qui veut dire “travailler beaucoup” et qui vient de l’animal, le caïman. 


La diversité du français est exceptionnelle ! D’un pays à l’autre, la langue varie et reflète la vie locale. En réalité, on n’a même pas besoin de quitter la France pour découvrir le français d’ailleurs. Saviez-vous que la France possède des territoires à travers le monde entier ? Et oui, ce sont ce qu’on appelle des “départements et régions d’Outre-Mer”. Ils font partie de la France, ils ont les mêmes lois, les mêmes règles, le même fonctionnement que la France dite “métropolitaine”. Les habitants sont français, ils parlent français, la seule différence c’est qu’ils sont situés dans une autre région du monde, en dehors de l’Europe. Ces départements sont situés sur presque tous les continents comme la Guyane Française, en Amérique du Sud ; Mayotte et la Réunion en Afrique ; la Guadeloupe et la Martinique dans les Antilles. Certaines îles de Polynésie Française, comme Tahiti ou Bora Bora, font aussi partie des régions d’outre-mer mais elles ont un statut un peu différent et sont plus autonomes. Tous ces territoires ont la langue française comme langue officielle mais ont leur propre identité, leur propre culture, et donc leur propre dialecte. Intéressant, non ? La Réunion est une île chère à mon cœur, car mon compagnon y est né et y a grandi. Sa famille habite encore là-bas, alors on y va régulièrement. C’est à douze heures d’avion de Paris, donc on ne peut pas y aller tous les mois, mais pour y avoir passé quelques semaines, je peux vous dire que l’accent est vraiment différent. La langue officielle est bien sûr le français, mais les Réunionnais, les habitants de la Réunion, parlent aussi le créole : une base de français introduite par les colons, influencée par des langues africaines apportées par les anciens esclaves, mais aussi des dialectes venus d’Inde et de Madagascar. Écoutez un petit extrait.


Un homme : Coz kréol tous les jours ? Le monde i di a nous “oui” dans lensemb. Même si na encore chemin pou fé. (Vous parlez créole tous les jours ? Les gens nous disent “oui” dans l’ensemble. Même s’il y a encore du chemin à faire.) 

Une femme : Chez moin, oui hein. Toute bonne marmaille coz kréol, quoi. 

L’homme : C’est important pour ou ? 

La femme : Ah bah oui, très ! 

L’homme : Pourquoi ? 

La femme : Bah parce que… c’est not racine quoi en fait ! 


La première fois que j’ai entendu parler le créole de la Réunion, j’ai été un peu surprise. La base est française donc on peut comprendre la majorité des choses, mais il y a beaucoup de mots différents. Par exemple, “un pied de bois” est un arbre, “un marmaille” est un enfant et un “gramoune” est une personne âgée. Pas évident au début… 


Si vous visitez un pays francophone, vous rencontrerez peut-être, vous aussi, des expressions que vous ne comprendrez pas (et rassurez-vous, moi non plus !). On va faire un petit quiz pour voir si vous êtes capable de comprendre ces 5 expressions : 


1. On commence avec une expression sénégalaise, du Sénégal : camembérer. À votre avis, ça signifie : 

  1. préparer un plat à base de fromage 
  2. sentir mauvais 
  3. tourner en rond 

La bonne réponse est la b : le verbe “camembérer” signifie “sentir mauvais” et plus précisément… des pieds, dégager une forte odeur des pieds ! Le mot vient du nom “camembert”, qui est un fromage français qui sent assez fort… C’est plutôt clair comme expression. En France, on utilise plutôt le verbe “puer”, mais attention c’est familier ! “Puer”, ça veut dire “sentir mauvais”, donc on pourrait dire “ça pue !”, “ça pue des pieds !”. 


2. On continue mais on reste en Afrique : comprenez-vous l’expression “faire palabre” ? 

  1. se disputer 
  2. parler pour ne rien dire 
  3. papoter

La bonne réponse est la a : se disputer. Une “palabre”, c’est une querelle, une dispute. Ça vient de l’espagnol “palabra” qui veut dire “parole”. D’après mes recherches, cette expression est employée dans toute l’Afrique francophone. Dans les villages, il existerait même des arbres à palabre où on se réunirait pour discuter de sujets importants et résoudre des conflits ! 


3. Troisième expression un peu plus difficile. Cette fois on part au Québec. À votre avis, que signifie l’expression “avoir des bidous” ? 

  1. avoir bon goût 
  2. avoir du ventre 
  3. avoir de l’argent

La bonne réponse est la c : avoir de l’argent. Donc au Québec, une personne riche a des bidous ou du bidou, au singulier. 


Un homme québécois : “Bidou” peut vouloir dire “argent” et c’est vraiment utilisé au Québec. Donc “avoir des bidous”, “avoir du bidou”, c’est avoir du cash. Nous on dit ça, “avoir du cash”, c’est avoir de l’argent. Donc si t’es quelqu’un qui a beaucoup d’argent, tu peux dire que t’as des bidous. 


En France, il existe aussi de nombreux mots pour parler de l’argent : avoir du pognon, de la tune, de l’oseille… Le vocabulaire ne manque pas pour parler d’argent ! 


4. On part maintenant en Belgique. Selon vous, que veut dire l’expression “il drache” ? 

  1. il fait froid 
  2. il neige 
  3. il pleut

La bonne réponse est la c : quand il drache, il pleut beaucoup. Cette expression, originaire du flamand, est utilisée en Belgique et dans le Nord de la France. Il pleut tellement chez nous qu’on a plusieurs mots pour parler de l’intensité de la pluie ! 


5. On termine avec une expression suisse. D’après vous, si j’ai “une gonfle au pied”, qu’est-ce que ça veut dire ? “Avoir une gonfle au pied”. 

  1. être prétentieux 
  2. avoir mal au pied 
  3. être trop serré dans ses chaussures

La bonne réponse est la b : avoir mal au pied, plus précisément ça signifie “avoir une ampoule” au pied. Vous savez, quand vous marchez longtemps ou quand vous avez des nouvelles chaussures, vous pouvez avoir une bulle qui se forme sur la peau. Ça s’appelle une ampoule, ou une cloque. En Suisse, c’est une gonfle ! Ça vient du verbe “gonfler” qui veut dire “augmenter de volume, se remplir d’air ou de liquide”. 


Alors, vous avez deviné la signification de toutes les expressions ? Comme toutes les langues, le français n’est donc pas une langue homogène, elle a des nuances et des variations selon les pays et les régions. Cette diversité s’explique par le contexte historique et culturel, l’histoire et les influences et, personnellement, je trouve ça passionnant ! En général, dans les livres et pendant les cours de français, on vous enseigne le français comme il est parlé en France, mais si vous choisissez d’aller vivre dans un autre pays francophone, il peut être utile de vous intéresser à la prononciation et au vocabulaire local pour ne pas être perdu(e) à votre arrivée. 


La Chronique, c’est fini pour aujourd’hui. J’espère que vous avez appris de nouvelles choses sur la langue française ! Vous êtes prêts à partir en voyage à travers la francophonie maintenant ! Si vous aimez ce podcast, pensez à lui laisser 5 étoiles et à en parler avec vos amis qui apprennent le français ! On se retrouve la semaine prochaine dans un nouvel épisode de La Chronique. En attendant, retrouvez French Coffee Break sur les réseaux sociaux et sur YouTube pour du contenu en français au quotidien !