Fire Dove

Unearthing the Secrets of Biblical Translations

August 05, 2023 Logan Castle Season 1 Episode 6
Unearthing the Secrets of Biblical Translations
Fire Dove
More Info
Fire Dove
Unearthing the Secrets of Biblical Translations
Aug 05, 2023 Season 1 Episode 6
Logan Castle

Fancy a trip through time? Brace yourself for a thrilling journey as we unravel the secrets behind the translation of the world's most read book - the Bible. From the early translations like the Septuagint and the Masoretic Text to the Latin Vulgate of Saint Jerome that continues to influence the Western Christian church, we'll guide you through the fascinating history of the Bible's translations.

Ever wondered about the different versions of the Bible, their origins and impacts? We're about to shed light on this subject. We'll discuss the significance of the King James Version, the role of the Dead Sea Scrolls in confirming the Bible's accuracy, and the various modern translations like the New International Version and the New Revised Standard Version. Along the way, we tackle the perennial debate between word-for-word and thought-for-thought translations, providing you with a fresh perspective on this intriguing topic.

But we're not stopping there. We're plunging into the world of textual criticism, comparing different manuscripts to uncover the original words of the biblical text. We'll discuss dynamic equivalence and its controversies, the prominence of the book of Mark and the concept of Markian priority. We wrap up our episode by reflecting on the views of St. Augustine on the Bible and how these influence our understanding of the Christian worldview. So, grab your headphones, sit back, and prepare to delve into a rich, fascinating discussion.

Show Notes Transcript Chapter Markers

Fancy a trip through time? Brace yourself for a thrilling journey as we unravel the secrets behind the translation of the world's most read book - the Bible. From the early translations like the Septuagint and the Masoretic Text to the Latin Vulgate of Saint Jerome that continues to influence the Western Christian church, we'll guide you through the fascinating history of the Bible's translations.

Ever wondered about the different versions of the Bible, their origins and impacts? We're about to shed light on this subject. We'll discuss the significance of the King James Version, the role of the Dead Sea Scrolls in confirming the Bible's accuracy, and the various modern translations like the New International Version and the New Revised Standard Version. Along the way, we tackle the perennial debate between word-for-word and thought-for-thought translations, providing you with a fresh perspective on this intriguing topic.

But we're not stopping there. We're plunging into the world of textual criticism, comparing different manuscripts to uncover the original words of the biblical text. We'll discuss dynamic equivalence and its controversies, the prominence of the book of Mark and the concept of Markian priority. We wrap up our episode by reflecting on the views of St. Augustine on the Bible and how these influence our understanding of the Christian worldview. So, grab your headphones, sit back, and prepare to delve into a rich, fascinating discussion.

Speaker 1:

Hey, this is Logan, and in this episode of Fire Dove, we're going to talk about a couple different things and do my best to not add to conspiratorial ideas about certain verses. But I want to talk about how the Bible you have in your hands in English whether it's a different translation CSB, esv, niv and KJV, kjv whatever it is that you read and should be reading how did it become English in a way that you can understand it? And then also, I want to talk about some of the verses that are only in certain translations. So the translations of the Bible have a really long and diverse history. They're from various different scrolls and manuscripts that have been used and different processes, so that, first of all, whenever you're talking to a skeptic, you're talking to anyone.

Speaker 1:

First thing, always remember they take an original text and then they translate it into that. For example, they take an original text and then they translate it out of either the Hebrew or the Greek, and it's Greek, not as in Greek, like you would speak in Greece today. It's called Koina Greek. It was the common language in Greece during the Greek and Roman empires, the Greco-Roman empires, and so that was what most people would have spoken, and so you'll see over time, the original text. They take the source text and then they translate it into whatever the common language is for that portion of history. For instance, you would have the original Septuagint, which is the earliest known translation of the Hebrew Bible into Greek. So the Hebrew Bible as in the Old Testament, so they take that, they take Hebrew and not if a lot of people can't speak Hebrew, then they turn it into Greek, the common Greek. They would take the same thing and they would turn it into German or turn it into English or turn it in. So at no point has the Bible ever gone from, let's say, hebrew to Greek, the Latin to German to English. It didn't keep getting translated off of the previous common language over and over again, because a lot of people seem to believe that that's what happens and they're like, oh well, we can't trust it because it's been translated so many times and that's just simply not true. It doesn't really work that way. So I kind of covered the first aspect of it, the Septuagint, which is, like I said, it was one of the earliest translations of the Hebrew Bible into Greek. It was completed around the third century BC in Alexandria, egypt, and it's not clear. So the legend that goes behind it is that there were 72 different Jewish scholars who worked independently of each other to produce the translation.

Speaker 1:

The Septuagint played a role in making the Hebrew scriptures accessible to the Greek-speaking Jews and also the early Christians. Especially, like the apostles, someone like Paul would know how to speak both Hebrew and Greek because of his background in being a Pharisee, and a lot of times, what you'll kind of see what happens is, as these different translations come out, you will find that there are ways that people have controlled access to the Bible at different points in history by using a language and only allowing certain people to even know or be proficient in a language, and that's certainly going to be something that comes up here in just a second. You have the Masoretic text, which is the Hebrew and Jewish Bible that's used today by the Jewish people, and so remember Jewish Bible, as in the Old Testament. They aren't really sure, but from what they can tell it, it came between the seventh and the tenth centuries 80. So it's the modern Jewish translation of the Old Testament. It has different vocalizations, different markings in it, and it's something that we don't necessarily use a whole lot in the Protestant world. Let's define that really quick. So sometimes I'd make sure I use words and then people are like I don't know what you mean.

Speaker 1:

Protestants, a Christian that is not Catholic. And so a Protestant means protester, and so Protestant examples of Protestants would be Baptists, lutherans, methodists, presbyterians, any of those types of things. The types of churches you see name, not cults, not like Jehovah Witnesses, not Mormons. Those are cults. Those are totally different. They believe in some really really bad, unacceptable theology that takes away who Jesus is particularly.

Speaker 1:

But when it comes to most denominations, or even if you go to a non-denominational church, you go to a non-denominational church. There's still influences there, of course, for the pastors or whoever the elders are that are leading the church right. So they're still going to have influences from some type of historical denomination, whether or not they are a denomination or not. And there's reasons to have a non-denominational church, because one of the things that you're trying to accomplish for the non-denominational church is that you're not answering to something much bigger. So like the Southern Baptist Convention, for instance, I mean that has, it's the largest Protestant denomination in the world, it has such a reach, but they have headquarters and they have all these different levels of things versus a non-denominational church is simply just not going to have to answer, and so when you tithe and you give your money to support the mission that the church is, if it's a non-denominational church, it stays within that church. It doesn't go abroad in the same way very often, unless it's for missionaries or something that's being clearly articulated.

Speaker 1:

The next major translation of the Bible became Latin, which became the common language for quite a long time, and so it's called the Vulgate, the Latin Vulgate. It's primarily attributed to one of the early church fathers named Saint Jerome, and he was a historian and he was very influential in both Catholic and Protestant theology. Some of his work is still being used today. It's much like Augustine or different church fathers that maybe you've heard of before. I was completed in the 4th century because it was the standard Latin version of the Bible. It's affected the Western Christian church quite a bit. The Vulgate has played a significant role in shaping Western Christianity, and it remains the primary biblical text in the Latin speaking world for centuries.

Speaker 1:

Now it got abused later in history, during the Dark Ages and things, when Latin was no longer the common language of people and so the Catholic church was seriously controlling access to the Bible, and so you start seeing people revolting because they can't access the Bible, and it's much harder when you don't have access to it. And remember, books, for most of this point in time, were only for the wealthy people and they weren't like, they didn't have bookstores like they do now, right. So then you have the invention of the printing press, and it was illegal to translate the Bible out of Latin into the common German or French or whatever language, and so that became a really big deal. And then we come into one of the things that you, one of the translations that you'll most commonly hear used, and that's the Texas Receptus. The Texas Receptus it is Latin name and it means the received text, or it can mean the common text, the one that's most plentiful. It's the Greek text of the New Testament and it's compiling different manuscripts during the Renaissance area, so after the Dark Ages, and you have the Renaissance era, and it serves as the main Protestant translation for the notorious King James version of the Bible, and so the Texas Receptus still plays a significant role in a lot of people's lives.

Speaker 1:

When it comes to translations, you're going to have to make a decision specifically Do you want a translation being formed from the oldest known translation, or do you want one that's the most common? And there's an argument for both sides, simply because people say, well, this is the oldest, so it's the closest to the source, versus someone might say, well, I'd rather have the one that's the most common, because it was the most used and distributed among the church at different points in time, and that's a fair. That is a fair argument on both sides. So then you had the King James version come out, and it's also known as the authorized version, and the King James version is an English translation of the Bible, and it was completed in 1611. Now they don't know specifically which one it is, and there are minor variations between different King James Bibles.

Speaker 1:

It's Shakespearean English, it's the thou art. It uses some of these archaic terms that we simply don't use anymore, such as like gurg yourself, which means to like get dressed, gurg your lines, put your underwear on, put your pants on, like seriously, that's, that's what that means. And it uses a lot of other funny things too, like at the time in 1611, that's when a lot of the modern science era was starting to come up with specific scientific names for things, and so it becomes harder to defend for someone that's unaware. For instance, it talks about unicorns and talks about oh, there's all these unicorns, and you're like the Bible has unicorns, and if you are a God fearing Christian and you are defending the word, you're like it's talking about unicorns Crap, I don't know what to do. Well, if you actually realize that unicorn is is the technical name of a one horned rhino, they're talking about rhinos. They're not talking about unicorns like the rainbow horse with a. You know what a unicorn is in a modern context. So there's a big difference between saying I believe in unicorns and I believe in rhinos, and so you need to understand that and it, the King James version, has long caused one of the biggest impacts and they're the biggest thing I have against the King James version.

Speaker 1:

Now, to be fair, I have personally read the King James version cover to cover. I've learned how to speak that way. But if you're introducing a new believer to the faith, giving them something from the 1600s in the way that it's written, and the people say, well, this is the only one that hasn't been compromised and it's, you know, it's, it's, it's God's word. It is God's word. I'm going to tell you my argument immediately is this my God is sovereign. My God is able to communicate English more than once in history. I think it's a very low view of God If you think that the only acceptable translation of the Bible is the King James version. It's not helpful to a new believer, particularly when they're trying to understand things. They're being led by the spirit. Of course, learning about the faith doesn't need to have the obstacle of having an archaic form of speech laced in between the entire cover to cover of the Bible.

Speaker 1:

Much later on, you had the Dead Sea Scrolls, and that was a really big deal. When they found the Dead Sea Scrolls, it was an accident. It's not a specific translation, but the Dead Sea Scrolls are ancient Jewish manuscripts. That includes parts of the Hebrew Bible, and these scrolls were discovered in the mid 20th century in the vicinity of the Dead Sea and that's why they're called the Dead Sea Scrolls. We can get into it later, but it you know, they found them in a cave and it was unexpected and it was. It was a big deal to find these, and so there's constantly still archaeology and different, different disciplines that are uncovering more and more about the ancient world, about the Bible, about all the cities that are discussed because many of them have just disappeared. But now we're finding them again and they're right where they're supposed to be.

Speaker 1:

Wow, look, the Bible's exactly what it says. It's the Word of God. So I mean, I remember reading not too long ago and I don't even know where the thing is, but I know a bunch of Muslims actually went in and they tried to destroy this Christian monument in the Middle East and they broke the walls down and they did all this. They didn't realize it was a fake wall and when they broke into it, a whole bunch of archaeologists ended up finding a whole bunch more of artifacts and things that pointed to one of the minor prophets in scripture and showing exactly the everything that the Bible was saying. So, in the attempt of destroying the faith of Christianity, it ultimately ended up dramatically amplifying the validity of the faith when it comes to scholarship and people that are in the academic circle. So it was kind of funny.

Speaker 1:

And so there's many different modern translations, like I said. So you hear all these acronyms right the NIV, the new international version. Pretty often, if you're, if you have a young child, one of the, if you get them a Bible, the main translations that get sold is the NIRV, and the NIRV is a much simpler reading level for young children and that's the new international revised version. It's good for understanding the concepts and things. I'm just not a fan personally there's. So there's the NIV, right, there's the NRSV. So remember the R stands for revised, typically new, revised standard version. Then you have the very popular English standard version, the ESV, and so if you're trying to look at different Bible translations, you can look.

Speaker 1:

If you go to like a store like Mardells, or you go to different different Christian stores, there's going to be a range of translations and you have to make a decision. There's a scale. Do you want something that is going to capture as close to word for word translation or thought for thought? And so these different translations get placed on the scale. Are they closer to the thought for thought or are they closer to the word for word? And because of how Greek and Hebrew work particularly, it's much more like other romantic languages and so romantic not isn't like love, romantic is Roman. There's different things, like in Spanish you probably know that there's like an A ending or an O ending for the feminine and the masculine, or you can have the neutered, which is the genderless one. The original text has that.

Speaker 1:

If you so don't get hung up thinking like, oh, I want a word for a word, you want a really technical, high, high level reading version, maybe like the ESV or the NKJV. Think, oh, okay, I want to do that. Well, if you were to literally do a word for word translation, our language doesn't completely go into the same level of detail that the Greek and the Hebrew and the Aramaic. A small portion of the Bible is written in Aramaic, that is, if you did that, it wouldn't. You wouldn't, it wouldn't make any sense whatsoever, because the way that they use nouns and completely different order in the way it's structured in a sentence. So even if you're going for word for word, there is still a level of discernment required by the translators, and normally a translation comes through like a board and there's a whole bunch of scholars on a board and what they do is they. They all have to agree on different ways of having that translation communicate, and so there's goals ahead of time.

Speaker 1:

Do we want it to be as close to word for word or thought for thought? And there's value in both. To give you an example of a thought for thought, it would be something like the message. The message is one of the easiest to read, most fluid, it reads like a modern book. However, the challenge of the message is it's really hard to preach out of. It's really hard to teach out of, because if you've ever been in a congregation listening to a sermon and different people are reading, out of different translations, the message, if you read the message it's not going to even remotely sound like the people that have, the ones that are much closer to word for word and so on, and so because of that, it will cause serious problems. Farthest I typically go on that range is the NLT, the new living translation, which I feel like you probably could teach out of, and it's probably the closest thought for thought version.

Speaker 1:

Now, as I've said in multiple episodes, the Christian Standard Bible, the CSB that is the translation that I primarily use. I've, like I said, I've read the KJV and I've probably spent the most time in and, when I was younger, in the NIV. As an adult I spent the majority of my time in the ESV and then I converted to the CSB three or four years ago and I haven't really looked back. So the Christian Standard Bible is a modern translation of what was first published in 2000. It was first published in 2017 and I didn't get it right away, so it's it's been around for a few years now. It's an updated version of what you may see if you're going through a bookstore or something and if you see the HCSB the Holmen Christian Standard Bible that was published in 2004. And so because of that, it's it's an updated version of that. Now they drop the H and now it's just called the CSB.

Speaker 1:

It's based on a wide range of sources and texts. It doesn't exclusively use like the Texas Receptus, like the KJV would All right. So for the CSB, the way that it works is for the Old Testament that primarily relies on this three word thing I can't personally pronounce very well, and so because of that, it's it's the Maserati texts. They use the Hebrew Bible in the most critical translation and they use that for the Old Testament translation and that is absolutely certainly one of the most reliable, best Old Testament translations out there. For the New Testament, it uses another hard to say word. It's the Nessle Allen Novum Testum um Greece, which is a standard critical edition of the Greek New Testament.

Speaker 1:

This is a text that's widely respected and used in academic and biblical scholarship and so people that are technical experts that look at the words and the translation of the Greek and the Hebrew and the history and it's kind of like, if you've ever heard, there's like a whole bunch of words for Eskimo in the Eskimo culture, you know how they have like a whole bunch of words for the word snow, because snow can be like the snow that sticks together, the snow that doesn't, the snow that has like a layer of isa on top of it, and then the snow that is just blows everywhere or I don't. I don't know. There's a whole bunch of words for snow in the Eskimo culture. In the Greek there are a whole bunch of words for lots of words that you have to trust a translator to capture the idea, because there's there's a range of words that can still mean the same general idea and Because of that that's where these variations will come in and we'll talk about that a little bit more. It's also good that it has various texts. These ancient manuscripts were creating a final Translation. Different translations, committees and scholars make up certain interpretation decisions and this process Ensures that it's as clear and faithful to the original text as possible. That's really important, and so that's what it kind of says about the CSB.

Speaker 1:

Now this is where it gets kind of conspiratorial, because People talk about like remember I was talking about the, the Latin vulgate and how it causes. There was portions of time where they would chain the Bible to the wall and it was in Latin. So the people were completely dependent on the priests and the Catholic Church to have any access to God's word, because they couldn't read it or Understand it themselves, and that's that's really awful. So times have changed and yet now we have so many copies of the Bible that people own and they don't ever use or or read. You know, personally I have a range of Bible translations, hard copy, and I still believe it's worth carrying a physical Bible. It's easier to meditate on for me. And then, yes, of course, I use a digital Bible on the fly. That's on my phone.

Speaker 1:

So there's textual variations and because of that there are sometimes Different translations that straight up don't have verses or parts of verses in it. Different translations will add them back, they'll put them in italic or they'll say the extended version of this and that and it it causes things people like oh Well, you know they're trying to hide the truth from us and that that is the kind of stuff that fuels the KJV only type crowd. They're like well, we have verses that aren't in. You know, the NIV, for instance, like. A good example is going to be the, the Gospel of Mark, and the Gospel of Mark in the last chapter, chapter 16. There are a great number of different translations out there that go from mark 16 to mark 8, and then they are done.

Speaker 1:

Like I was saying, you have to look at the argument Do I want the oldest text or do I want the most common text? And so there's a longer ending of mark and it picks up at Exactly at 6, 8, and it goes many more verses. It goes from 6 a all the way to 19, and it talks about the ascension of Jesus. It talks about the commands of the, the Gospel. Whoever believes in his Baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. And the signs are with accompanying those who believe in my name, they will drive out demons, they will speak in new tongues, they will pick up snakes. If they should drink, anything deadly will not harm them, it will lay hands on the sick and they will get well. And it continues on from there. Why would you not have that in your Bible, like that's a command of Jesus Christ? It's. It's really important.

Speaker 1:

The CSB just some of the earliest conclude with 16, 8, and then it shows everything Pass that and includes it. So it identifies that different translations will have that variation, but it gives you the full text. The Bible has variations. There's no way around that. The Bible has been transmitted through numerous ancient manuscripts and all the manuscripts Don't agree on every word or phrase. In some cases certain Verses or passages related to the prayer and fasting may be absent or vary among different manuscript traditions. Translation committees must decide which variant they are going to trust and represent the most reliable for the original text.

Speaker 1:

A very common one that comes up is it's in Mark, chapter 9, and when is it All right? So in Mark chapter 9 it has like this weird variation. Right, mark chapter 9, verse 29, depending on what translation you're reading. So it says right here in the CSB it says and he told them, this can come out by nothing but prayer and it's talking about deliverance. It's talking about spiritual warfare. The disciples are asking why they can't drive out these spirit. If you look at what this is saying right here. And he told them this kind can come out by nothing but prayer. Now, this is the CSB. However, if you go to something like the KJV, it'll say and he said unto them this kind can come forth by nothing but prayer and fasting. Now, in the future, I'll do an episode on biblical fasting and the different ways to do that.

Speaker 1:

But when it comes to deliverance, when it comes to spiritual warfare specifically, there are translations out there that exclude the word and and fasting In this verse. It has to do with which texts they're using. The argument also has to do with it is explained in the Gospel of Matthew to do prayer and fasting. If you were to look in Matthew, it would be there Prayer and fasting. Fasting is one of the most powerful spiritual things you can do. The really short version of fasting is that every time you feel that sensation of hunger or you feel you should be fasting for a specific purpose, whatever you're asking God to do, whether it's for miraculous healing or if it's for some kind of breakthrough in your own life, if you're asking for God to give you a word, god will honor that in different ways and fasting can range in different things. But when it comes to deliverance, I'll tell you I've seen some of the biggest breakthrough in demons that don't come out. And they don't come out until fasting is occurring by either the practitioner or the person. Fasting is a very important spiritual discipline and it is outlined all throughout scripture and echoed in place after place of our Savior going on a 40-day supernatural fast and we see many other people going on fasting and we see how important that is. So for that not to be in the text, it can be kind of concerning.

Speaker 1:

So textual criticism, which is how scholars they carefully compare and evaluate different manuscripts, so different scrolls, traditions, to determine the most likely original word of the biblical text. Sometimes certain passages related to prayer and fasting may be considered later editions or interpretations, leading to the emission of the footnote in some translations. So that is. Another option is if you do look at 929 in the CSB, there's a letter B next to it and it's just a small letter B and then it says other manuscripts add and fasting. So it is technically recognized in the CSB. I still personally stand by the CSB. I don't have any problems with it. But just be aware, checking those footnotes might need to become a habit of yours because that will give you the full picture of what could potentially be there. The scholars that translate the CSB decided that that was probably a later addition that someone added in one of the manuscripts because it maybe wasn't there consistently in the oldest ones. Remember, the CSB tech typically uses some the oldest and most critical translations over some of the more common ones, like the Texas Receptors.

Speaker 1:

There's a philosophy that has to go into it. Different Bible translations fall different philosophies, so I've already kind of covered that. There's a word for word or a thought for thought the technical names for that. There's a dynamic equivalence, which is seeking to convey the meaning or the intent and the original text in a more natural and contemporary language. The message is an extreme version of a dynamic equivalence. The other choice would be a formal equivalent, which is a word for word. So I just wanted to throw those out there, if you're interested in the words. So those are the types of things that you would say if you walked into a bookstore and you saw a wall of different translations, you're going to see those types of words dynamic equivalence or formal equivalence. People have gotten really, really sensitive and the phrase dynamic equivalence can become offensive for some weird reason. So I don't know, just navigate the situation yourself. That's on you. So there's a clarity and relevance that needs to be considered, though, because, like I said, the KJV is a very difficult. It's not a contemporary language and so it adds other cultural things that aren't obvious, like the unicorn and so on.

Speaker 1:

There's other things going on in scholarship right now when it comes to understanding how the canon, so the canon are the books. In the Protestant Bible we have 66 books of the canon. There are disagreements in scholarship on what order certain books should be in. Where I tend to fall is that the book of Mark should be the first gospel. I believe, based off of what I've seen in research and scholarship, that the book of Mark influenced the book of Matthew and Luke, specifically when it comes to John. So the first Matthew, mark and Luke, as you know, are called the synoptic gospels, which is just a big word meaning the same. They tell three different points of views of the same thing, with.

Speaker 1:

The book of John is known to be written much later and that, while it still is a gospel, it is typically removed from the equation of how that works. So the philosophy or principle for the gospel Mark should come first among the four gospels is known as a Markian priority. According to this few, mark is the earliest written gospel, and other gospel writers Matthew, mark, matthew, luke, rather, and John use Mark's gospels as a source when composing their own accounts of life of Jesus. The concept of the Markian priority is primarily based on the following reasons and observations the simplicity and the brevity. So just how clearly and concise it is gospel that is the shortest of the four, often considered the most straightforward of the narrative of the life of Jesus. It's the idea other gospel writers expanded upon Mark's account to include additional teachings and details. The order and sequence the order of events in Mark's gospel is generally followed by Matthew and Luke, with some variation. John's gospel, on the other hand, had a distant structure and narrative sequence.

Speaker 1:

If you think about the book of John, it does a totally different thing and it starts at the beginning of creation. In the beginning was the word, the word was God. It's starting at creation, which is totally different than like how Matthew starts. Matthew starts with the genealogy. It's an interesting way to look at that Mark's influence on Matthew and Luke. In the synoptic gospels there are many passages that are nearly identical in wording, suggesting a literary relationship between the gospels.

Speaker 1:

Scholars believe that both Matthew and Luke drew upon Mark's gospel as one of their primary sources. It doesn't take away, remember, if you're investigating a crime like I don't know, crucifying the savior of the world, and everybody had a literal, word for word, exact answer about oh, this person was here and this person, and then I saw this and that, and they're accounting over over a three year period of time. Mind you, if they all had a word for word exactly, that would be really suspicious to an investigator, to a detective or a police officer. And there are minor variations. But variations can be explained in a logical way and it shows that while the Holy Spirit was inspiring the writers, their own personality still came through.

Speaker 1:

Mark's theological emphasis is Jesus actions and deeds, often portraying him as a powerful and authoritative figure. The theme is evident. Other synoptic gospels supporting the idea they were influenced by Mark. So, while the Marqueen priority is the prevailing view among biblical scholars, it's essential to recognize there are other views out there and so, like one of them that you could think of, that is, one of the longest standing ones, would have been the Augustinian one. St Augustine was a very influential church father, defended the faith against heretical things, became a Christian a little bit later in his life and a lot of. He has a lot of influence on the church, even today. He also is the fundamental influence on systematic theologies like Calvinist, and Reformed theology can draw a lot of its heritage, specifically from Augustin.

Speaker 1:

Hopefully you understand the words I was just saying. Anyways, if you don't, that's totally fine. One such alternative is the two source hypothesis, which proposes that Mark in another hypothetical document called Q, which is the German word for Quelle, meaning source, were both used as sources by Matthew and Luke. It gets really weird and technical because they start getting into Q and they have different orders about how the gospel should be ordered. Does it ultimately matter? I don't know. I think we should strive specifically to have the most accurate, logical Bible that God has given us. I don't see any reason why it matters. To the average Christian it may not matter if all the same books are being included, but to me it matters and I just get really deep into this stuff. So, like I was saying before, in some Bible translations Mark 929 is either removed or accompanied by a note and the text. Criticism involves comparing and evaluating different ancient manuscripts as most likely the original word of the text.

Speaker 1:

I wanted to talk about that because there are other aspects of spiritual formation that will affect your discussions. When you're talking to other people about spiritual warfare, it's important to know that, yes, spiritual warfare is important, but the gospel is always the priority. And if you're talking to other Christians, we want to have some degree of understanding of and loving them where they're at. It's important to know that. So if someone is Dogmatic that the King James version only is all that can be read and they have the fruit in their life that shows that they are Focused and searching for God each and every day, then just let them do that. It's fine.

Speaker 1:

I, at the same time as you heard me say earlier, I don't believe that that is the only translation that's worth reading and that there are many different quality Translations accessible to the Christian today. Understand that, yes, this I did get into this specifically to talk about this this portion in mark where the word fasting is removed, because that is an Important, fundamental part of spiritual warfare. However, just know you can still Honor and worship God and have a relationship and hear him speak to you through his word and other means, using other versions of the King James, and so hopefully this was educational to you. Hopefully it may helps you have a better understanding of where different Christians are getting some of their influences, because the Preferences and the words that are being used in a responsible way by different scholars in different translations will Directly affect the way that maybe you have your, your Christian worldview shaped.

Speaker 1:

There should be, everything should be taken up by prayer and have God and have other brothers and sisters that you know, iron Trappening, iron, right like that. We should test one another to show ourselves approved. But just realize, if you're not all reading the same Translation of the Bible, that God is still sovereign, things are still gonna be okay and as long as it's not some crazy heretical version of the Bible, you're gonna be good. All right, have a great day, guys.

History and Translation of the Bible
Translation Options for the Bible
Textual Criticism and Gospel Priorities
Different Translations and Christian Worldviews