物说新语
我们恋物,也喜欢历史,这些毫不起眼的极为珍贵的物件,来叙说这座浮城的故事。
”当物件有了故事,它就不在是身外之物“
这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与 我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。
Supported by: National Heritage Board
The views expressed here are solely those of the authors in their private capacity and do not in any way represent the views of the National Heritage Board and/or any government agencies.
物说新语
第三集:把家人的保佑永远留在身边
它们的故事,我们的回忆。
新加坡是个善变的城市。我们也许无法保存这个城市的建筑街景,但走进新加坡人的家里,你一定能找到一些有故事的个人收藏,而这些物件往往也折射出新加坡一代代人的生活印记。
这一系列播客节目《物说新语》,我们找来20名各种族、各行各业的新加坡人,在每一集节目中与我们分享一个私人物件背后的故事,拼凑属于我们的回忆。
受访者:吴伟才 | 画家、作家
物件:孭带
作家兼画家吴伟才走过千山万水,却没有忘记最初给过他温暖的一条孭带。
这条制作精美,有超过70年历史的手工孭带,绣上各种漂亮,寓意吉祥的图案。他出生后,照顾的佣人就用这条孭带背着他到左邻右舍串门子。
祖母和他说,广东人有一个习俗,一定要保留自己的孭带,这是保护过他的东西,留下来也会保佑他的成长……
本期《物说新语》,我们邀请吴伟才来谈谈他和这条孭带的缘分。
Author and artist Ng Way Choy may have travelled extensively around the world, but he has never forgotten the baby carrier that he was ensconced in all those years ago at the start of his life.
The beautiful hand-woven sash is more than 70 years old, embroidered with pretty motifs that are supposed to bring luck. After Ng’s birth, his nanny carried him slung on her back in the sash as she went about her business around the neighbourhood.
His grandmother had told him that it was a Cantonese tradition to retain the sling used to carry one as a baby, and it would serve to protect him as he grew up.
In this episode of The Objects that Made Us, Ng Way Choy tells us about the baby carrier and what it means for him.
制作团队
项目策划:沈帼英、叶孝忠
剪辑:王铭炜
编写音乐:陈明文
脸书账号:
本播客系列《物说新语》由新加坡国家文物局赞助部分制作经费。